mercredi 29 août 2007

*** Saudade***


"La saudade est un mot portugais, qui exprime une tristesse empreinte de nostalgie, quand un homme se sent dépossédé de son passé.

Saudade est généralement considéré comme le mot portugais le plus difficile à traduire.

La saudade est différente de la nostalgie. Dans la nostalgie, il y a un sentiment mélé de joie et de tristesse, le souvenir du bonheur, mais aussi la mélancolie d'une existence unique dans le passé et d'un retour en arrière impossible. La saudade exprime un désir intense, pour quelque chose que l'on aime et que l'on a perdu, mais qui pourrait revenir dans un avenir incertain."

7 commentaires:

Unknown a dit…

Salut,

En complétion a ton post, ce lien sur le Fado :
La Saudade : poésie du fado

Bref, un univers a explorer...

Mariouma a dit…

belle musique
jolie photo
un peu tristounette et un brin nostalgique
c'est pas du fado portugais? non?
joli post comme d'hab
à bientot

Téméraire a dit…

Il s'écrit aussi SODADE et je me souviens avoir lu sur le net dans un site relatif à Cesaria Evora que Sodade était un mot d'origine arabe avec le même sens que tu viens de décrire

Transit World a dit…

Bonjour à tous, la musqiue est iranienne, c'est du RADIF un type de chant typiquement perse, c'est Chahram Nazeri qui chante. C'est l'une des plus belles voix d'iran.

LOUKA a dit…

belle musique,
il faut etre nostalgique,saudique :))

Transit World a dit…

@ louka: de temps en temps ;)

Jean-Charles ROSA a dit…

Bonjour, pour les non lusphones vous trouverez des traductions de Fado à l'adresse suivante http://jeancharles.rosa.over-blog.com